「議論 de 廃棄物」の http://blog.goo.ne.jp/jizokukanou ブログで堀口さんが書かれていた事が面白かったので、紹介します。 私は、私が毎日何十枚と扱っている産業廃棄物管理票のマニフェストと、 最近話題の政権公約のマニフェストは同じ約束事の事であり、 英語の語源は同じだと思っていました。 しかし、産業廃棄物管理票のマニフェストと、政権公約のマニフェストとは 語源が違うのだそうです。 産業廃棄物管理票は manifestで、政権公約はmanifestoです。 意味も違って、前者は「積荷目録」で、後者は「宣言書」の意だそうです。 すこし、屁理屈の様な気がしますが、産業廃棄物管理票のマニフェストは、 "マ"にアクセントがあり、政権公約のマニフェストは、"フェ"にアクセントが あるのが正解だそうです。 マ ニフェストとマニ フェ スト。 (ん~、ホント?) とっても勉強になりました。 m(_ _)m